Breve repaso por la historia del corrector de textos
Que escribir es un arte es una máxima que ya a nadie le resulta extraño escuchar, quizás, no a todas horas, quizás, no todos los días, pero «escribir es un arte» ya es una premisa de la que podemos partir por la indudable condición de verdad que recaban las...La traducción de antes y la de ahora, ¿sobran los humanos traductores?
La traducción es un oficio que ha evolucionado desde la Edad Media. En España, uno de nuestros primeros y más ilustres referentes es la escuela de traductores de Toledo, iniciada en el siglo XII por el arzobispo de dicha ciudad, a la cual se puso a la cabeza el rey...Los correctores en el parlamento editorial: no soy nadie, doctor
Si algo nos sucede a los trabajadores del mundo editorial (yo, tras noches de cavilación, todavía no he sido capaz de encontrar un porqué), es que somos víctimas inevitables, presas forzosas, cautivos necesarios (…) de ese fenómeno que no sé si con más gracia o veracidad ha sido bautizado como deformación profesional.
Convertirse en traductor profesional: aptitudes y cursos
¿Has descubierto recientemente que no puedes parar de comparar los títulos originales de las películas con los traducidos, que cuando oyes una canción en la radio en otro idioma intentas hacer tu propia versión en español? Entonces es que has descubierto que tienes un talento para los idiomas y, en particular, para traducir.
Comentarios recientes